Revue canadienne d’orthophonie et d’audiologie

L’identification du trouble développemental du langage oral chez les enfants bilingues français-portugais : les ressources à disposition des orthophonistes

 
Auteur(s) Salomé Schwob
Katrin Skoruppa
Volume 45
Numéro 4
Année 2021
Page(s) 251-266
Langue Français
Catégorie Article de recherche
Mots-clés Évaluation Orthophonique Bilingue
Trouble Développemental du Langage Oral
Bilinguisme
Abrégé The assessment of spoken language skills of bilingual children is currently challenging for speech-language
pathologists. This study aimed to identify the resources that were available for clinicians and
to test their effectiveness in a population of French-Portuguese bilingual children from Switzerland.
Spoken language skills of 31 bilingual children aged 5;0 to 7;11 years (15 with typical development and
16 with developmental language disorders) were assessed using several tasks from standardized tests
available in French and Portuguese. Different assessment modes ranging from assessment in only
one language to assessment in both languages (including alternative assessment methods) were
used. Specifically, children were assessed with (1) French-only tests using the monolingual norms
and cut-off points usually used in clinical settings to determine the presence of language difficulties,
(2) French-only tests using the cut-off points adjusted for language exposure recommended by Elin
Thordardottir (2015a), (3) tests in their dominant language only using the cut-off points usually used
in clinical settings and the cut-off points adjusted for language exposure (Elin Thordardottir, 2015a),
and (4) tests in both of their languages. Also, parents completed a questionnaire (based on Tuller,
2015) about their language practices, allowing for the identification of risk factors for language difficulties.
The results highlight the discriminating advantage of the non-word repetition task in French when
cut-off points adjusted for language exposure are used (sensitivity = 81% and specificity = 80%). The
other tasks, whatever the assessment mode used, were less discriminating. Differences between the
two groups of children were also found in some of the information that could be extracted from the
parental questionnaire, but combining this information with the non-word repetition task in French
did not result in higher sensitivity and specificity. The impact of these results for speech-language
pathology practice is discussed.

L’évaluation du langage oral des enfants bilingues constitue actuellement un défi pour les orthophonistes.
La présente étude a pour objectif de dresser un état des lieux des ressources disponibles sur le terrain
et de tester leur efficacité auprès d’une population constituée d’enfants bilingues français-portugais en
Suisse romande. Trente et un enfants bilingues âgés de 5;0 à 7;11 ans (15 au développement typique et 16
présentant un trouble développemental du langage oral) ont réalisé plusieurs épreuves langagières issues
de tests standardisés en français et en portugais. Nous avons testé différents modes d’évaluation se situant
sur un continuum allant de l’évaluation dans une langue à l’évaluation dans les deux langues de l’enfant et
passant par des méthodes alternatives. Plus précisément, les enfants ont été évalués avec (1) des tests
en français seulement en utilisant les normes monolingues et les seuils de pathologie habituellement
employés en clinique pour déterminer la présence de difficultés langagières, (2) des tests en français
seulement en utilisant les seuils de pathologie adaptés en fonction de l’exposition langagière recommandés
par Elin Thordardottir (2015a), (3) des tests dans la langue dominante seulement en utilisant d’abord les
seuils de pathologie habituellement employés en clinique puis en utilisant les seuils adaptés en fonction
de l’exposition langagière (Elin Thordardottir, 2015a) et (4) évaluation dans les deux langues de l’enfant.
Les parents ont également rempli un questionnaire (basé sur Tuller, 2015) s’intéressant à leurs pratiques
langagières et permettant de dégager des facteurs de risque de difficultés langagières. Les résultats mettent
en exergue l’atout discriminant de la tâche de répétition de non-mots en français lorsque des seuils de
pathologie adaptés au taux d’exposition sont utilisés (sensibilité = 81 % et spécificité = 80 %). Les autres
épreuves, quel que soit le mode d’évaluation, se montrent moins discriminantes. Certaines données issues
du questionnaire parental montrent également des différences entre les deux groupes d’enfants, mais n’ont
pas permis d’améliorer le taux de discrimination. Nous discuterons des impacts de ces résultats pour la
clinique orthophonique.
ID 1289
Lien https://cjslpa.ca/files/2021_CJSLPA_Vol_45/No_4/CJSLPA_Vol_45_No_4_2021_1230.pdf
 

La RCOA est une revue en accès libre, ce qui signifie que tous les articles sont disponibles sur Internet dès leur publication, et ce, pour tous les utilisateurs. Les utilisateurs sont autorisés à lire, télécharger, copier, distribuer, imprimer, rechercher ou fournir le lien vers le contenu intégral des articles, ou encore, à utiliser les articles à toutes autres fins légales.

La RCOA ne charge aucun frais pour le traitement ou la publication des manuscrits.

C’est l’Orthophonie et Audiologie Canada (OAC) qui détient les droits d’auteur de la Revue canadienne d’orthophonie et d’audiologie. Il faut mentionner la source (OAC, nom de la publication, titre de l’article, numéro du volume, numéro de la parution et numéro des pages), mais sans laisser entendre que OAC vous approuve ou approuve l’utilisation que vous faites du texte. Il est interdit d’utiliser les documents à des fins commerciales. Il est interdit de modifier, transformer ou développer le texte.