Auteur(s) |
Andréanne Bergeron France Beauregard |
Volume | 42 |
Numéro | 2 |
Année | 2018 |
Page(s) | 145-160 |
Langue | Français |
Catégorie | Article de recherche |
Mots-clés |
Immigrants Trouble du langage Représentations Perceptions Parents |
Abrégé |
The present study aims to understand culturally and linguistically diverse parents’ perceptions of their child’s language disorder and the factors influencing their perceptions and parental practices. Parents of six children that had received rehabilitation services for a language disorder participated in the study. All of the parents grew up outside of the Province of Québec, lived in the province for 5 to 18 years, and had various first languages and cultural backgrounds. Semi-structured interviews were conducted with the parents, and themes emerged from their interview data. Results revealed that parents were aware of their child’s difficulties, mostly for the expressive aspect of language. They sought out many initiatives so their children could receive speech and language pathology services. Nonetheless, diagnoses of language disorder or language delay were hard to grasp for parents, as were their impacts. This caused diverse emotions among parents and brought them toward a search for meaning through their own thoughts and experiences. Their perceptions of their child’s language disorder appeared to change throughout the interventions, but parents continued to question themselves about how to deal with bilingualism and its impacts. The results enrich the thinking around the delivery of services in speech-language pathology in parent–child dyads in the context of linguistic and cultural diversity. La présente étude vise à connaître la perception de parents immigrants vivant au Québec à l’égard des difficultés de langage de leur enfant, en plus d’investiguer les facteurs qui influenceraient leurs réflexions et leurs pratiques parentales. Les parents de six enfants ayant reçu des services de réadaptation pour un retard ou un trouble du langage ont participé à l’étude. Ces parents avaient tous grandi à l’extérieur du Québec, mais ils y vivaient depuis 5 à 18 ans. Les langues maternelles et les origines culturelles étaient variées. Des entrevues semi-dirigées ont été réalisées avec ces parents et des thèmes ont émergé de leur discours. Les résultats ont révélé que les parents étaient conscients des difficultés de langage de leur enfant, surtout sur le plan expressif, et qu’ils avaient fait plusieurs démarches pour avoir accès à des services en orthophonie. Toutefois, les parents ont eu de la difficulté à comprendre ce à quoi référait la conclusion orthophonique de trouble ou de retard de langage et quelles en étaient les implications. Ceci leur a fait vivre diverses émotions et les a amenés vers une recherche de sens à travers leurs propres connaissances et expériences. Les représentations qu’ils se sont faites des difficultés langagières paraissaient se modifier à travers la prise en charge orthophonique. De plus, les parents continuaient d’avoir plusieurs questionnements en lien avec le bilinguisme, et ce, même après leur suivi en orthophonie. Les résultats de cette étude permettent ainsi d’enrichir la réflexion entourant les services offerts en orthophonie en contexte de diversité culturelle et linguistique. |
ID | 1233 |
Lien | https://cjslpa.ca/files/2018_CJSLPA_Vol_42/No_02/CJSLPA_Vol_42_No_2_2018_MS_1165.pdf |
La RCOA est une revue en accès libre, ce qui signifie que tous les articles sont disponibles sur Internet dès leur publication, et ce, pour tous les utilisateurs. Les utilisateurs sont autorisés à lire, télécharger, copier, distribuer, imprimer, rechercher ou fournir le lien vers le contenu intégral des articles, ou encore, à utiliser les articles à toutes autres fins légales.
La RCOA ne charge aucun frais pour le traitement ou la publication des manuscrits.
C’est l’Orthophonie et Audiologie Canada (OAC) qui détient les droits d’auteur de la Revue canadienne d’orthophonie et d’audiologie. Il faut mentionner la source (OAC, nom de la publication, titre de l’article, numéro du volume, numéro de la parution et numéro des pages), mais sans laisser entendre que OAC vous approuve ou approuve l’utilisation que vous faites du texte. Il est interdit d’utiliser les documents à des fins commerciales. Il est interdit de modifier, transformer ou développer le texte.